静夜思 - 李 白 (jìng yè sī - Li Bai)
Original Chinese
静夜思
李 白
床 前 明 月 光 ,
疑 是 地 上 霜 .
举 头 望 明 月 ,
低 头 思 故 乡.
Pinyin
chuáng qián míng yuè guāng
yí shì dì shàng shuāng
jǔ tóu wàng míng yuè
dì tóu sī gù xiāng
English Translation
jìng yè sī
Li Bai
Before my bed, the moon is shining bright,
I think that it is frost upon the ground.
I raise my head and look at the bright moon,
I lower my head and think of home.
Tags: 唐诗三百首,Tang Shi San Bai Shou,300 Tang Poems
Comments/More Translations
No post yet. Be the first to add one!
Add Your Comments/Translations
Chinese to English Translation - 中文翻译 - Culture, Poetry|Literature - jìng yè sī Li Bai 静夜思李 白